Terjemah Surat Yusuf Ayat 53 - 63
Translation of Surat Yusuf Verse 53 - 63
Surat Yusuf Ayat 53 - 63
وَمَآ
 أُبَرِّئُ نَفۡسِىٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا 
مَا رَحِمَ رَبِّىٓۚ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬
53. Dan
 aku tidak membebaskan diriku [dari kesalahan], karena sesungguhnya 
nafsu itu selalu menyuruh kepada kejahatan, kecuali nafsu yang diberi 
rahmat oleh Tuhanku. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pengampun lagi Maha 
Penyayang.Translation
53. And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
 وَقَالَ
 ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِى بِهِۦۤ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِىۖ فَلَمَّا 
كَلَّمَهُ ۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِينٌ۬ 
54. Dan
 raja berkata: "Bawalah Yusuf kepadaku, agar aku memilih dia sebagai 
orang yang rapat kepadaku". Maka tatkala raja telah bercakap-cakap 
dengan dia, dia berkata: "Sesungguhnya kamu [mulai] hari ini menjadi 
seorang yang berkedudukan tinggi lagi dipercaya pada sisi kami".Translation
54. And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted."
 قَالَ ٱجۡعَلۡنِى عَلَىٰ خَزَآٮِٕنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ۬
55. Berkata
 Yusuf: "Jadikanlah aku bendaharawan negara [Mesir]; sesungguhnya aku 
adalah orang yang pandai menjaga, lagi berpengetahuan."Translation
55. [Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."
 وَكَذَٲلِكَ
 مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡہَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ
 نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ 
ٱلۡمُحۡسِنِينَ
56. Dan
 demikianlah Kami memberi kedudukan kepada Yusuf di negeri Mesir; [dia 
berkuasa penuh] pergi menuju ke mana saja yang ia kehendaki di bumi 
Mesir itu. Kami melimpahkan rahmat Kami kepada siapa yang Kami kehendaki
 dan Kami tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat baik. Translation
56. And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.
 وَلَأَجۡرُ ٱلۡأَخِرَةِ خَيۡرٌ۬ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
57. Dan sesungguhnya pahala di akhirat itu lebih baik, bagi orang-orang yang beriman dan selalu bertakwa.Translation
57. And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah .
 وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُ ۥ مُنكِرُونَ
58. Dan
 saudara-saudara Yusuf datang [ke Mesir] lalu mereka masuk ke [tempat] 
nya. Maka Yusuf mengenal mereka, sedang mereka tidak kenal [lagi] 
kepadanya.Translation
58. And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.
 وَلَمَّا
 جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِى بِأَخٍ۬ لَّكُم مِّنۡ 
أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۟ خَيۡرُ 
ٱلۡمُنزِلِينَ
59. Dan
 tatkala Yusuf menyiapkan untuk mereka bahan makanannya, ia berkata: 
"Bawalah kepadaku saudaramu yang se ayah dengan kamu [Bunyamin], 
tidakkah kamu melihat bahwa aku menyempurnakan sukatan dan aku adalah 
sebaik-baik penerima tamu?Translation
59. And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators?
 فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِى وَلَا تَقۡرَبُونِ
60. Jika kamu tidak membawanya kepadaku, maka kamu tidak akan mendapat sukatan lagi daripadaku dan jangan kamu mendekatiku".Translation
60. But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."
 قَالُواْ سَنُرَٲوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـٰعِلُونَ
61. Mereka
 berkata: "Kami akan membujuk ayahnya untuk membawanya [ke mari] dan 
sesungguhnya kami benar-benar akan melaksanakannya".Translation
61. They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."
 وَقَالَ
 لِفِتۡيَـٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَـٰعَتَہُمۡ فِى رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ 
يَعۡرِفُونَہَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ 
يَرۡجِعُونَ 
62. Yusuf
 berkata kepada bujang-bujangnya: "Masukkanlah barang-barang [penukar 
kepunyaan mereka] ke dalam karung-karung mereka, supaya mereka 
mengetahuinya apabila mereka telah kembali kepada keluarganya, 
mudah-mudahan mereka kembali lagi".Translation
62. And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return."
 فَلَمَّا
 رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا 
ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَڪۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُ ۥ 
لَحَـٰفِظُونَ 
63. Maka
 tatkala mereka telah kembali kepada ayah mereka [Ya’qub] mereka 
berkata: "Wahai ayah kami, kami tidak akan mendapat sukatan [gandum] 
lagi, [jika tidak membawa saudara kami], sebab itu biarkanlah saudara 
kami pergi bersama-sama kami supaya kami mendapat sukatan, dan 
sesungguhnya kami benar-benar akan menjaganya".Translation
63. So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians."
No comments:
Post a Comment