Terjemah Surat At Taubah Ayat 69 - 72
Translation of
Surat At Tawbah Verse 69-72
Surat At Taubah Ayat 69 - 72
كَٱلَّذِينَ
مِن قَبۡلِكُمۡ ڪَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةً۬ وَأَكۡثَرَ
أَمۡوَٲلاً۬ وَأَوۡلَـٰدً۬ا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَـٰقِهِمۡ
فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَـٰقِكُمۡ ڪَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن
قَبۡلِكُم بِخَلَـٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِى خَاضُوٓاْۚ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ
حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ
هُمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ
69. [keadaan
kamu hai orang-orang munafik dan musyrikin adalah] seperti keadaan
orang-orang yang sebelum kamu, mereka lebih kuat daripada kamu, dan
lebih banyak harta benda dan anak-anaknya daripada kamu. Maka mereka
telah meni’mati bagian mereka, dan kamu telah meni’mati bagianmu
sebagaimana orang-orang yang sebelummu meni’mati bagiannya, dan kamu
mempercakapkan [hal yang bathil] sebagaimana mereka mempercakapkannya.
Mereka itu, amalannya menjadi sia-sia di dunia dan di akhirat; dan
mereka itulah orang-orang yang merugi.Translation
69. [You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers.
أَلَمۡ
يَأۡتِہِمۡ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَوۡمِ نُوحٍ۬ وَعَادٍ۬
وَثَمُودَ وَقَوۡمِ إِبۡرَٲهِيمَ وَأَصۡحَـٰبِ مَدۡيَنَ
وَٱلۡمُؤۡتَفِڪَـٰتِۚ أَتَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَـٰتِۖ فَمَا
ڪَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَہُمۡ يَظۡلِمُونَ
70. Belumkah
datang kepada mereka berita penting tentang orang-orang yang sebelum
mereka, [yaitu] kaum Nuh, `Aad, Tsamud, kaum Ibrahim, penduduk Mad-yan,
dan [penduduk] negeri-negeri yang telah musnah? [1] Telah datang kepada
mereka rasul-rasul dengan membawa keterangan yang nyata; maka Allah
tidaklah sekali-kali menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang
menganiaya diri mereka sendiri.Translation
70. Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] 'Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves.
وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ
وَٱلۡمُؤۡمِنَـٰتُ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍ۬ۚ يَأۡمُرُونَ
بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ
وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ ۥۤۚ
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ سَيَرۡحَمُهُمُ ٱللَّهُۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ۬
71. Dan
orang-orang yang beriman, lelaki dan perempuan, sebahagian mereka
[adalah] menjadi penolong bagi sebahagian yang lain. Mereka menyuruh
[mengerjakan] yang ma’ruf, mencegah dari yang mungkar, mendirikan
sembahyang, menunaikan zakat, dan mereka ta’at kepada Allah dan
Rasul-Nya. Mereka itu akan diberi rahmat oleh Allah; sesungguhnya Allah
Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.Translation
71. The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Those - Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
وَعَدَ
ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ۬ تَجۡرِى مِن
تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيہَا وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةً۬ فِى
جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ۬ۚ وَرِضۡوَٲنٌ۬ مِّنَ ٱللَّهِ أَڪۡبَرُۚ ذَٲلِكَ هُوَ
ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
72. Allah
menjanjikan kepada orang-orang yang mu’min lelaki dan perempuan, [akan
mendapat] surga yang di bawahnya mengalir sungai-sungai, kekal mereka di
dalamnya, dan [mendapat] tempat-tempat yang bagus di surga Adn. Dan
keridhaan Allah adalah lebih besar; itu adalah keberuntungan yang besar.Translation
72. Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment.
No comments:
Post a Comment