Terjemah Surat Yusuf Ayat 64 - 69
Translation of Surat Yusuf Verse 64 - 69
Surat Yusuf Ayat 64 - 69
قَالَ
هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا ڪَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن
قَبۡلُۖ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَـٰفِظً۬اۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ
64. Berkata
Ya’qub: "Bagaimana aku akan mempercayakannya [Bunyamin] kepadamu,
kecuali seperti aku telah mempercayakan saudaranya [Yusuf] kepada kamu
dahulu?" [1] Maka Allah adalah sebaik-baik Penjaga dan Dia adalah Maha
Penyayang di antara para penyayang.Translation
64. He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."
وَلَمَّا
فَتَحُواْ مَتَـٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَـٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡہِمۡۖ
قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِىۖ هَـٰذِهِۦ بِضَـٰعَتُنَا رُدَّتۡ
إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ
بَعِيرٍ۬ۖ ذَٲلِكَ ڪَيۡلٌ۬ يَسِيرٌ۬
65. Tatkala
mereka membuka barang-barangnya, mereka menemukan kembali barang-barang
[penukaran] mereka, dikembalikan kepada mereka. Mereka berkata: "Wahai
ayah kami apa lagi yang kita inginkan. Ini barang-barang kita,
dikembalikan kepada kita, dan kami akan dapat memberi makan keluarga
kami, dan kami akan dapat memelihara saudara kami, dan kami akan
mendapat tambahan sukatan [gandum] seberat beban seekor unta. Itu adalah
sukatan yang mudah [bagi raja Mesir]".Translation
65. And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement."
قَالَ
لَنۡ أُرۡسِلَهُ ۥ مَعَڪُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقً۬ا مِّنَ ٱللَّهِ
لَتَأۡتُنَّنِى بِهِۦۤ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ
مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ۬
66. Ya’qub
berkata: "Aku sekali-kali tidak akan melepaskannya [pergi] bersama-sama
kamu, sebelum kamu memberikan kepadaku janji yang teguh atas nama
Allah, bahwa kamu pasti akan membawanya kepadaku kembali, kecuali jika
kamu dikepung musuh". Tatkala mereka memberikan janji mereka, maka
Ya’qub berkata: "Allah adalah saksi terhadap apa yang kita ucapkan
[ini]".Translation
66. [Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded by enemies." And when they had given their promise, he said, " Allah, over what we say, is Witness."
وَقَالَ
يَـٰبَنِىَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٍ۬ وَٲحِدٍ۬ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ
أَبۡوَٲبٍ۬ مُّتَفَرِّقَةٍ۬ۖ وَمَآ أُغۡنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن
شَىۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ
وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَڪِّلُونَ
67. Dan
Ya’qub berkata: "Hai anak-anakku janganlah kamu [bersama-sama] masuk
dari satu pintu gerbang, dan masuklah dari pintu-pintu gerbang yang
berlain-lain; namun demikian aku tiada dapat melepaskan kamu barang
sedikitpun daripada [takdir] Allah. Keputusan menetapkan [sesuatu]
hanyalah hak Allah; kepada-Nya-lah aku bertawakkal dan hendaklah
kepada-Nya saja orang-orang yang bertawakkal berserah diri".Translation
67.And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah ; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."
وَلَمَّا
دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا ڪَانَ يُغۡنِى عَنۡهُم
مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىۡءٍ إِلَّا حَاجَةً۬ فِى نَفۡسِ يَعۡقُوبَ
قَضَٮٰهَاۚ وَإِنَّهُ ۥ لَذُو عِلۡمٍ۬ لِّمَا عَلَّمۡنَـٰهُ وَلَـٰكِنَّ
أَڪۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
68. Dan
tatkala mereka masuk menurut yang diperintahkan ayah mereka, maka [cara
yang mereka lakukan itu] tiadalah melepaskan mereka sedikitpun dari
takdir Allah, akan tetapi itu hanya suatu keinginan pada diri Ya’qub
yang telah ditetapkannya. Dan sesungguhnya dia mempunyai pengetahuan,
karena Kami telah mengajarkan kepadanya. Akan tetapi kebanyakan manusia
tiada mengetahui.Translation
68. And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allah at all except [it was] a need within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know.
وَلَمَّا
دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّىٓ
أَنَا۟ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَٮِٕسۡ بِمَا ڪَانُواْ يَعۡمَلُونَ
69. Dan
tatkala mereka masuk ke [tempat] Yusuf, Yusuf membawa saudaranya
[Bunyamin] ke tempatnya, Yusuf berkata: "Sesungguhnya aku [ini] adalah
saudaramu, maka janganlah kamu berdukacita terhadap apa yang telah
mereka kerjakan".Translation
69. And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do [to me]."
No comments:
Post a Comment